КОЛОНКА О'БАПСЮ, МОСКВА 04-10.02.2013. Мне пришло одно желанье, Я одну задумал думу Быть готовым к песнопенью И начать скорее слово, Чтоб пропеть мне предков песню, Рода нашего напевы. или, как сказали бы братья-финны,
Mieleni minun tekevi,
aivoni ajattelevi
lähteäni laulamahan,
saa'ani sanelemahan,
sukuvirttä suoltamahan,
lajivirttä laulamahan.
Наконец-то и мне пришло желанье, я задумала думу, готова к песнопенью, и даже уже начала одно слово. Метафорически выражаясь.
За прошедшую неделю я (век живи, век учись) точно сформулировала, чем больной человек отличается от здорового. Под человеком имеем в виду меня. На Москву, оказывается, напал совершенно ужасный вирус, а я, оказывается, его поймала. Отсюда опыт.
Мое определение здорового человека, оказывается (если бы не блог, не знала бы) практически полностью повторяет первый стих Калевалы. Слово в слово.
Я в болезни ничего не хочу. Не имею желаний, не готова к песнопенью, и напевы меня не колышут. Я могу лежать и смотреть сериал. И заваривать чай. Вот и все мои интересы. Выздоровление можно проследить по тому, как начинают возникать желания. Сначала возникает желание переползти из спальни на диван. Это ничего особо не значит, просто надоело жить в постели. Потом хочется оторваться от сериала и почитать книжку. Это значит, что прошла самая противная часть больничного, дальше будет лучше. Потом еще чуть-чуть хочется почитать книжку, может быть даже довязать носки. Это значит, что мы прошли середину. Мы совсем пошли на поправку. Предпоследняя стадия – хочется начать вязать новые носки. Тут возникает проблема, надо встать надолго: найти пряжу, подобрать спицы, связать образец. А поправка еще не совсем наступила. Поэтому это желанье занимает почти целый день. Ну и сегодня я уже практически совсем здорова. Мне пришло итоговое, контрольное желанье, чего-нибудь испечь.
Я уже выбрала, чего именно, у меня есть почти все необходимые продукты, завтра мне к врачу, по дороге домой я, вполне вероятно, куплю недостающее, и, выписавшись, подготовлю себя к возвращению на работу.
Разве Калевала не права? Я выздоровела, моя жизнедеятельность снова эпос. Мне пришло желанье, и я вот-вот побегу петь предков песню.
Вот всем поэтические пейзажи – виды из моего окна. На Москву вместе с вирусом нападал еще и снегопад. Коммунальный пис оф шит, зато какая красотища.
А это старые фотографии в тему прихождения желаний и Калевалы. Они давно лежат, выкинуть жалко, думаю – покажу.
Калевалу у нас любит Таня Х., я лично к Калевале не отношусь никак, знаю слово Саастамойнен, и считаю, что в наше время и это немало.
Зато я люблю производить десерты. Мне в последнее время часто как придет желанье на очередной десерт, так сразу хочется бежать замешивать слово.
Поэтому я всегда рада, когда есть повод. Поводом была Татьяна со своей любовью к Калевале и именинами 25 января. Что могу сказать – рецепты Ирины Кутовой рулят. Я давно на них облизывалась, все никак руки не доходили, все меня что-то отвлекало. Но они таки рулят. Желатин – отличная вещь, суфле на торте – супер. Тот, кто печет два торта и забывает сфотографировать в готовом виде хотя бы один из них, – балбес. Торт Сладкий вечер – офигенный. Вот такая была неделя в духе начала Калевалы.
О.
| КОЛОНКА Ю'БАПСЮ, ХЕЛЬСИНКИ 4 - 10.2.2013
Ну да, ну да, какие тут, спрашивается, "рода нашего напевы", когда я и ближайшего своего родича в получасе ходьбы от меня живущего почти и не вижу совсем. А все почему? А все потому, что сижу безвылазно и крапаю те самые переводы. Не буквально те самые, конечно. С того первого крупного перевода туда-сюда было отправлено уже столько мелких, что восстановить можно только по записям. На этой неделе, например, удалось мне, приуютившись у мамы, пробалдеть только понедельник. Кстати, в окружении вот таких чудесных тюльпанов. Так вот, а уже во вторник утром прислали перевод. Срочный, понятно. Через полчаса прислали сообщение, что он конечно срочный, но последние несколько страниц в нем вообще супер срочные и нужны вот прямо сейчас. Пришлось поднапрячься. В четверг опять удалось отдохнуть, хотя и достаточно вяленько, после аврала-то. На пятницу был намечен откровенный балдеж и даже некоторый поход по магазинам. Но, ха! Звук смс по утрам теперь автоматически означает, что всем планам конец и впереди продолжение трудовых будней. Так что вот перевожу сейчас презентацию какую-то. А после нее на очереди уже и следующий шедевр делопроизводства стоит. А вообще-то это не у меня, а у Ирен, которая рыба, в Все это, кстати говоря, не самым хорошим образом сказывается на моих зачатках финского. Кроме блога нигде я с ним почти и не сталкиваюсь последнее время. Переводы все, то с русского на английский, то с английского на русский. Я тут было после того первого решила почитать что-нибудь на приличном русском, чтобы собственные неологизмы англиканские искоренить, так могла бы и не беспокоиться, следующий текст прислали уже для перевода на английский. А еще и с темами подобная же штука, только я скачаю себе пару-другую талмудов по лесоводству, как присылают текст про оптимизацию численности персонала на каком-то там комбинате. И никакое лесоводство не помогает, впрочем, такими темпами, оно так и лежит непрочитанным. На фоне всей этой англо-русско-лесной каши и так уже мизерные ростки финского совсем считай увяли. Продолжаю подозревать происки кармы, ведь вот же ж в миллионный раз придется его заново учить. Ведь явно же что-то большее, чем Впрочем, есть и положительная сторона у всего этого дела. Во всяком случае я предпочитаю ее таковой считать. Финский-то может и забывается, зато знаю я теперь, как будет стоянка для самолетов по-английски, а на родном и могучем понимаю разницу между пиловочником хвойным и балансами лиственными. А сейчас так и вовсе пойду дальше ваять нетленное о воздушном транспорте со всяческим светосигнальным оборудованием и средствами посадки самолетов. Такие вот дела, так что никаких песен предков, а в место тюльпанов кругом цветовой минимализм. И на столе и за окном. Пойду однако ваять то самое нетленное… Пожелайте, чтоб поместились все эти пиловочники в мою головешку, плиз:) |
No comments:
Post a Comment